Про что стих вересковый мед
Зарегистрировано — Зрителей: 62 Авторов: 56 On-line — Зрителей: Авторов: Загружено работ — 2 Мы в соц.Вересковый мед. Стихи английских и шотландских поэтов в переводе С. Маршака
Из вереска напиток Забыт давным-давно, А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей. Пришел король шотландский Безжалостный к врагам. Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый на живом. Лето в стране настало, Вереск опять цветет, Но некому готовить Вересковый мед.
Это история о мужестве, верности своему слову, безмерной гордости за свой народ. Число страниц : Роберт Льюис Стивенсон.
Блестящий литературный дар Самуила Яковлевича Маршака — проявился во многих областях творчества: он прославился как автор детских книг, выдающийся поэт, критик, драматург. Искусством перевода, «высоким и трудным», он занимался всю жизнь, с ранней юности. Маршак говорил: «Лучшие образцы переводов русской школы передают не только душу, но и форму стихов, форму, которая является их плотью Я восхищалась тогда мужеством человека, готового умереть, чтобы только не дать врагу того, что тот требует - тайну приготовления верескового меда. Сейчас я этим особенно сильно восхищаюсь». Перевод Маршака звучит».